Respuesta corta: no.
Respuesta larga:
No, siempre y cuando sepas cómo estudiarlos. Y es ahí donde hay que hacer un cambio en la forma en la que percibimos aprender un idioma como el japonés. Explico:
Cuando estudiamos otro idioma similar al nuestro, obviamente lo primero que hacemos al encontrar estructuras o palabras nuevas es tratar de relacionarlas con las que conocemos en español. Esto no es del todo incorrecto, y en muchos de los casos funciona. Sin embargo, en el caso de los kanji intentar estudiarlos de esa manera solamente puede ser útil para quienes les sea fácil aprenderse una listota de texto y no se les olvide nada de lo que está en ella. ¿Por qué? Porque vemos un kanji, y lo primero que queremos entender es cómo leerlo, cómo pronunciarlo. Ésa es una de las razones por las que muchos desisten de estudiar japonés.
Como extranjeros, nos enseñan que un kanji tiene 2 lecturas principales, y al principio estamos haciendo planas y planas (yo también lo hice) para aprenderlas. Funciona, sí, pero cuando vemos una palabra nueva e intentamos leer los kanji usando lo que sabemos, resulta que ahí no se lee de esa manera. Frustración. Ése es el punto que se tiene que cambiar: la estrategia no es intentar leer todo lo que se nos pone enfrente, sino entender el concepto que está transmitiendo. Si se entiende el concepto, la lectura de los kanji pasa a segundo plano, y se vuelve mucho más fácil de aprender.
Cada kanji tiene conceptos; algunos nada más uno, otros tienen varios. Entender los conceptos que representa un kanji es, desde mi punto de vista, la clave para que dejen de ser un dolor de cabeza, porque de no hacerlo, nos vamos con la finta de que el kanji se lee de tal forma y significa X cosa, y cuando nos topamos con una excepción (de las muchas que hay), nos damos de golpes en la cabeza o simplemente mandamos el cuaderno o el libro a volar.
Pongamos un concepto como ejemplo:
人 (hito). El kanji de “persona”. Tan simple y tan bonito. Lo encontramos en palabras como “人間” (ser humano), “人類” (raza), etc. Pero no es el único kanji que encierra el concepto de “persona”. También existen:
- 家. Literalmente “casa”. También encierra el concepto de “persona”. ¿Dónde? Vean palabras como 漫画家(mangaka) o 空手家(karateka), que creo que no necesito traducir, o también 作家 (sakka, “autor”). En mangaka y karateka, es claro que la idea es “persona que hace X” o “persona que practica X”. En “sakka”, la idea es “persona que crea” o “persona que hace”: primer kanji 作, de 作る (tsukuru, hacer).
- 員. Literamente “persona” también. ¿Dónde se usa? 店員(Ten-in, persona que trabaja en una tienda), 会社員(Kaishain, persona que labora en una empresa), 銀行員 ( ginkoin, persona que trabaja en un banco), etc. ¿Notan la forma de usarse y la pequeña diferencia que hay?
- 手. Literalmente “mano”. Ejemplos: 選手 (Senshu, atleta), 歌手 (kashu, cantante).
Ahora, tomemos el kanji de casa, 家. Ya sabemos que puede referirse a casa o persona. Otro concepto que encierra también es el familia (家族). Entendido eso, es mucho más fácil aprenderse el significado de palabras en donde se usa, aunque no sepamos cómo leerlas:
- 家計. Casa y cuentas. Economía del hogar.
- 家事. Casa y cosas. Quehaceres, labores domésticas.
- 家内. Casa y dentro. Sexista si quieren, pero significa “mi esposa”.
- Y si aquí pongo 脚本家, y les digo que los 2 primeros kanji significan “guión”, ¿cómo traducimos esta palabra en español?
Sin entrar en muchos detalles, arriba mencioné a 手 como otro kanji que se refiere a persona; en realidad, 手 tiene otras acepciones que hay que saber distinguir, como:
- Método. その手もあった! (¡también existe esa forma de hacerlo!)
- Fuerza de trabajo. 手が足りない (no hay suficientes fuerza de trabajo. Literalmente “las manos no son suficientes”).
- Habilidad. Ésta es fácil de distinguir: 上手 y 下手.
Entonces, ¿cómo distinguir cuándo un kanji se usa de una u otra manera? De la misma manera en la que nosotros sabemos la diferencia del significado de “pasar” en las frases: “pásame la sal, por favor” y “¡pásele, pásele!”: el contexto. Si entendemos bajo qué contexto una frase está siendo dicha es mucho más fácil comprender la idea que quiere transmitir.
Y vean que casi no se han mencionado lecturas. Ésas se aprender, o mejor aún, se infieren, con la práctica. De tanto que escuchamos palabras como “jouzu” para decir que alguien es bueno en algo, o “heta” para cuando es malo, es fácil usarlas al hablar. Cuando se comienzan a entender los conceptos de los kanji, involutariamente comenzamos a buscar en nuestro repertorio qué kanji podrían formar la palabra X que tanto usamos al momento de conversar, pero que si la vemos escrita ni de chiste la entendemos. Justamente “jouzu” y “heta” son un buen ejemplo. Se escriben tal y como lo hice cuando mencioné que 手 también significa “habilidad”: 上手 y 下手 respectivamente.
Por supuesto que aun con esta forma de pensar salen algunas excepciones, pero el número es menor al que obtenemos si tratamos de memorizar todas y cada una de las lecturas posibles de un kanji. Al final sí tenemos que saberlas todas (o las más comunes), pero el proceso para aprenderlas debe ser graduado, no de jalón, si no, nos frustramos. Ejemplo:
- Cuando aprendemos el kanji 米, nos enseñan que: 1) significa “arroz”, y 2) que se lee “kome”.
- Alguien un poco más letrado en japonés sabrá su otra lectura es “mai”.
- ¿Qué pasa cuando vemos palabras como 久留米, 米良 o 米倉? Suponiendo que sabemos cómo se leen los otros kanji (qué también entra en el problema mencionado), la primera “ku” + “ru” + ¿”kome” o “mai”?. La segunda: ¿”kome” o “mai”? + ¿”yo” o “i” o “ryo”? . La tercera ¿”kome” o “mai”? + “kura”?
Si pensaron de la forma anterior, lamento desilusionarlos: 久留米 se lee “kurume”. 米良 se lee “mera” y 米倉 se lee ” yonekura”.
Cierto es que en el ejemplo anterior usé nombres de lugares y de personas, donde los kanji se leen de forma diferente (y a veces ni los japoneses pueden leerlos), pero se da el caso también en otros más comunes, como el de 人:
- 人間: Ningen
- 人類: jinrui
- 人手:hitode
- 大人: Otona
- 一人: Hitori
- 二人: Futari
- 狩人: Karyuudo
- 仲人: Nakoudo
- 素人: Shirouto
- 玄人: Kurouto
Y ninguna de las palabras anteriores es nombre de lugar o de persona. Son sustantivos comunes.
Muchos pueden alegar que aprender kanji es una pérdida de tiempo (en serio, me he encontrado gente que ha estado en Japón por más de 10 años y apenas medio saben leer hiragana y katakana). Yo soy de la idea de que aprenderse las lecturas de “machetazo” es la peor manera de entenderlos. Insisto: sí hay que aprenderse las lecturas, pero eso pasa a segundo plano. Entendiendo el concepto y practicando japonés lo más que se pueda son la puerta a entender mejor los kanji y a aprender más fácilmente sus lecturas. Por lo menos el método a mí me funcionó, y cada que veo una palabra nueva, la desglozo en los kanji que contiene para tratar de entender el significado. Una vez que lo entiendo, la lectura sale solita, aunque, como referí anteriormente, existen excepciones y veces me topo con alguna.
Ojalá que lo anterior les sirva como referencia en su aventura de estudiar el idioma japonés.
Saludos!
De verdad que es muy interesante saber las notorias variantes de un solo kanji y sus diferentes usos o entendimientos.
Me parece un enigmatico idioma del cual se aprende como bien lo mensionas, viviendolo y no en la escuela.
y si me parece mejor (si es que se cuenta con memoria fotografica) asociar de esa manera que mensionas los kanji.
Yo me se muy pocos la verdad y me ayudo con un diccionario de simbolos a español. cuando me lego a topar con alguno que no conosco, pues no confio mucho la interpresacion de google translator. pero igual con usos las cosas no siempre estan escritas.
Gracias por el tip, intentaré como lo has dicho antes de usar el plan B (las planas xD).
Has considerado escribir un libro? =P
Saludos!
@Ray__Black
Como estudiante de japonés sólo paso para decir que todo lo que has dicho es muy cierto. Sin embargo, he de agregar que lo de las listas no debería echarse al olvido. Me explico: a mi me llega a pasar que entiendo el significado de la oración, mas cuando tengo que hacer la traducción, o incluso expresarla con otras palabras en japonés me cuesta bastante trabajo. Esto, por supuesto, tiene ya que ver con el enriquecimiento propio del vocabulario. Vale que no tienes que aprenderte todos los kanjis como si fuera una manda, pero una vez que se ha aprehendido el concepto, entonces sí es productivo hacer listas de los diferentes significados de este para poder comunicarte mejor. Bueno, es mi conclusión, me ha parecido muy acertada tu aportación.
Saludos.
Wooo…!!!
me imaginaba que iba a ser algo así…XD…
eh leído durante un tiempo tu blog y se me hace muy interesante…XD…
hechale muchas ganas…!!!
tú puedes…!!!…
de un tiempo para acá (como unos 2 meses y medio…)…quiero aprender japonés…así que voy a buscar una escuela para estudiarlo…y sip…creo que me funcionará mucho las planas de Kanjis… ,,n.n,,
me gustaría algún día ir a trabajar un tiempo a Japón…(yo estudio medicina, así que me imagino, no perdón, ASEGURO que debo aprender a comunicarme perfectamente con los pacientes…XD…)…y también que debo ser muy buena en mi área…
así que vamos a hecharle ganitas para que todo salga bien…XD…
Interesante observación. Soy de Japón y núnca había pensado así de esta forma, lo de 人、家、員 que significan personas, es lo que núnca se me había ocurrido.
Yo, que estudio otro idioma como español, admiro su actitud de aprender.
Felicitación para su japonés.
Jaja, concuerdo completamente contigo; a veces si me pasa lo que dices sobre la pronunciación del kanji en cierta oración o cierto enunciado, pero ahora gracias a los ejemplos que pones, voy a tratar de enfocarme más al contexto y no a la pronunciación y ver si me funciona mejor…
Saludos y grax por los consejos.
Muy interesante este post.
De verdad que yo he tratado de abordar los kanjis con el enfoque mecánico de memorizar ambas lecturas, cuyo resultado, como bien lo escribes, es frustración y abandono.
De ahora en adelante a tratar de descubrir en los kanjis que vayan apareciendo, sus posibles significados y a apoyarse también en los radicales. 🙂
Gracias por compartir.
Hola, Dr. Manuel.
Te escribo desde Monterrey, Nuevo León. Estoy a punto de entrar a cursos “tradicionales” para aprender japonés, en la U.A.N.L. Mi meta (como la de muchos) es estudiar una maestría en Japón, más específicamente en Literatura Japonesa (estudio Lic. en Letras Mexicanas). Como mencioné, apenas entraré a clases, pero ya manejo el hiragana y katakana, que, efectivamente aprendí del libro de James W. Heisig “Kana para recordar”. Requiero un nivel de japonés mejor que bueno para poder entrar a esa maestría.
Según tu planteamiento, ¿crees que el método de Heisig para aprender los Kanji (I y II) más las clases de japonés (son 3 años) sean suficientes para poder leer un libro (literatura) de dificultad promedio en japonés?
Gracias por toda la información que proporcionas en este blog, desde los datos personales hasta los técnicos, y el tiempo invertido aquí, todo es bastante apreciado.
Un saludo. Te sigo leyendo.
unmexicanoenjapon.com contains malware. Your computer might catch a virus if you visit this site.
Esta mal Chrome o que rollo? =S nunca me habia salido.
Que tal Manuel? muchas gracias por éste post, vengo leyendo tu blog desde hace como dos años, y es uno de los blogs que más me motiva a seguir estudiando japonés para algún día, algún día, ir a japón. 😀
Me gustó mucho cómo abordaste este tema porque llevo algo de tiempo estudiando kanji y tienes toda la razón, el método para aprender kanji sin frustrarse tanto, es recordando el significado más común que tienen, me encanta el blog, sigue así. 😀
Consejo para los que quieren estudiar kanji:
Varias cosas, los kanjis no son difíciles para las personas que son constantes y que no le tienen miedo al idioma, a su escritura en particular, como algunos sabemos, los kanjis son ideogramas chinos que representan conceptos, a partir de ahí nos podemos poner a estudiar, bueno, tomando en cuenta que ya aprendiste hiragana y katakana.
Hay una forma de estudiar sus significados con menos esfuerzo, les comento, por ahí ya habían mencionado un libro de James W. Heisig, hay otros tres libros (de los cuales 2 ya estan traducidos al español), se llaman “Remembering the Kanji/Kanji para Recordar” (1, 2 y 3; respectivamente) son libros buenísimos para aprender los significados de los kanji y de paso aprender a escribirlos y sus usos más comunes.
Bueno, eso no es todo, hay un truco, uno particularmente divertido, existe un programa de computadora que te ayuda a recordar automáticamente los kanjis, no me crees? busca “Anki SRS” en google, Anki es un programa que te ayuda a recordar cosas, hay que hacer una serie de “flashcards”, tarjetas virtuales que muestran de un “lado” el kanji y del otro “lado” su significado, empleando un menor tiempo y maximizando el aprendizaje, cómo lo hace? sencillo, tiene un algoritmo que con tu ayuda es capaz de distinguir cuáles kanjis ya aprendiste y cuáles no. Los kanjis que ya aprendiste los programa para después, y cuando llegue ése después, si le dices que aún lo recuerdas lo retrasa más, mientras que los que no has aprendido los muestra cada vez más frecuentemente para que a través de la repetición constante puedas memorizar tanto el kanji, como su significado.
Una vez que ya han memorizado los kanjis y su significado, las lecturas y el contexto vienen solitos.
Si quieren aprender lo más rápido posible, pero con el mayor esfuerzo, hagan su propio entorno japonés, el idioma de la computadora? japonés, las series de televisión? en japonés, tus apuntes de la escuela? en japonés, tu cuarto? con un poster lleno de kanjis y sus significados, música? en japonés, amigos? bueno, no puedes cerrarte a tener sólo amigos japoneses, pero podrías empezar entrando a un sitio de internet de intercambio de lenguas y buscas a algún japonés que quiera aprender español. En fin, se trata de tener pasión.
Por último, el consejo más importante que les puedo dar para aprender kanji sin frustrarse es que lo hagan divertido, consigan juegos en japonés, lean mangas o libros y háganles anotaciones en japonés, instalen rikaichan en firefox, háganse una rutina todos los días, y pónganse metas alcanzables, pequeños logros, y si algún día les falta motivación, lean éste blog (bueno, yo digo, no?) para recordar porqué lo estan haciendo.
Saludos.
mmh .. toda la razón ..
cuando comenzé a estudiar japonés y llegó la hora de abordar los kanjis mi primer sensei nos dijo:
“no se aprendan los kanjis ni las pronunciaciones, aprendan palabras”
y es lo que el nos daba, palabras formadas de kanjis básicos
.. extraño tanto a ese sensei! .. anda en tierras Japonesass u_ú …
en fin! .. saludos ! 😀
Muchas gracias por el tip, precisamente estaba haciendo todo lo contrario es decir la manera tipica y concluí que debía haber otra forma 😛 y creo que la acabo de encontrar. Saludos
simplemente que sí, es trabajo arduo.. pero aún así me parece un bello idioma.. tener que traducir el vocabulario medico.. a Japones para interactuar con los colegas me parece medio una locura..ya que muchas de las palabras del vocabulario medico..son requete trabadas..sería más facil..suicidarse..o tomar una mejor elección más facil..como intercambiarlo in English..mucho más fácil..y menos problemática.. me parece demasido..compromiso..sobre porque equivocarse con un paciente por no manejar correctamente el vocabulario japones..no es lo mismo que equiivocarse por ejemplo haciendo soporte técnico en las redes de una oficina..de todas maneras ..se enojarían con tigo.. pero los casos son bastante diferentes.. Por Ultimo pese a todo lo complicado que pueda ser interpretar esta parte del Idioma Japones “los Kanji”… me dirijo con “Gran Respeto y Afecto” a todos los que están aprendiendo este Idioma persiguiendo objetivos serios en sus vidas.. la mayor de las bendiciones para todos… (mi consejo solo…mantenerse con la mente templada y nunca desesperarse..una mente tranquila siempre hará mejor trabajo-como quien dice al final todo es trabajo de hormiga) y + en todo caso recomiendo para leer el curso full de Japones de Ryot …Gracias por difundir este Idioma que tanto me gusta 8) ..suertes
Muy interesante!!
Gracias por los datos que nos has brindado, hace años comenze a aprender japones por mi mismo, con solo un dicionario de japones e ingles
Recuerdo que llege a desembrar todos los sonidos de las silabas en kanji y de los kanjis por si mismos,. ahi tengo la lista que es inmensa.
Nuevamente estoy retomando mis estudios. lo bueno es que guarde todos mis cuardernos y ahora estoy tratando de entrenar mi oido viendo television japones por internet una hora o dos al dia.
Vere hasta donde Dios me permite avanzar con este idioma.
Gracias hasta luego
¡Échale ganas!
Muy bueno tu post amigo, tienes toda la razón en cada cosa de la que hablas aquí. Hoy he estado buscando la manera más fácil de aprender kanjis y todas convergen en “leer frases” o “mira el contexto”. Gracias por excelente post y blog. ありがとうごさいました