Tag Archives: kanji

Encuentra la diferencia – versión Kanji – en Scala

Y ya con este código dejo el tema por la paz. Lo pongo para que quede en el registro:

object Uniques {
  def main(a: Array[String]) {
    if (a.length != 1) {
      println("Need an argument to analyze")
      sys.exit(1)
    }
    else {
      findUniques(a(0)) match {
        case l if (l.isEmpty) => println("All characters are the same")
        case l => l foreach println
      }
    }
  }

  def findUniques(seq: String) =  seq filter {c => seq.count(_ == c) == 1} map {c => "Unique instance found: " + c + " in position " + (seq.indexOf(c) + 1)}
}

Y probando el caso en cuestión:

mmedina@yggdrasil-m:~/Programming/Scala/Tests$ scala Uniques "麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈塵麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈 麈麈麈麈麈麈麈麈麈"
Unique instance found: 塵 in position 66

Hacerlo para que funcione con otros tipos de datos sin cambiar nada de código no es muy complicado.

Encuentra la diferencia – versión Kanji – en Haskell

Lo prometido es deuda. Siguiendo con el escrito anterior, aquí está el código que resuelve el problema, pero ahora en Haskell:

import qualified Data.ByteString as B
import qualified Data.ByteString.UTF8 as U
import System.Environment(getArgs)
import Data.List
import Data.Maybe

main = do
    putStrLn "Write the sequence you want to analyze:"
    B.getLine >>=  processArguments

processArguments :: B.ByteString ->  IO ()
processArguments xs = findUniques $ U.toString xs

findUniques = printUniques . findUniques'

findUniques' :: (Eq a, Show a) => [a] ->  [(a,Int)]
findUniques' xs = let uniques = filter (\i ->  countInstances i xs == 1) $ nub xs
                  in [(x,y) | x <- uniques, y <- mapMaybe (\i ->  i `elemIndex` xs) [x]]

printUniques :: (Eq a, Show a) =>  [(a,Int)] ->  IO ()
printUniques [] = putStrLn "All instances are the same"
printUniques us = mapM_ putStrLn $ map (\c →  ((("Unique instance: " ++ ) $ show $ fst c) ++ ) $ ((" in position " ++ ) $ show $ (+1) $ snd c)) us

countInstances :: (Eq a, Show a) =>  a ->  [a] ->  Int
countInstances _ [] = 0
countInstances c (x:xs)
    | c == x = 1 + countInstances c xs
    | otherwise = countInstances c xs

 

Es un hecho que puedo usar un where en la definición de printUniques, pero bueno, el caso es que funciona:

mmedina@yggdrasil-m:~/Programming/Haskell/FindDifference$ ./fdc
Write the sequence you want to analyze:
麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈塵麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈
Unique instance: '\22645' in position 66

Todo muy bonito, sí. Pero entonces: ¿para qué tanto código en Haskell? Explico:

Continue reading Encuentra la diferencia – versión Kanji – en Haskell

Encuentra la diferencia – versión Kanji

Hace unos días, me llegó un retweet con lo siguiente:

【間違い探し☆超超超超上級編】 麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈塵麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈麈 解けたらRT!

El punto es encontrar el kanji que es diferente, y al hacerlo, enviar el mensaje en un RT. Según el principio del mensaje, este problema es de nivel súper-súper-súper-súper avanzando.

“Buena forma de pasar el tiempo”, pensé, pero no para resolverlo “a mano”, sino creando un programa que lo hiciera por mí.

Viendo mis opciones, decidí programar el algoritmo en Python, tanto como práctica como para seguir dándome de topes por lo de las string unicode vs byte strings (quienes saben python entienden a lo que me refiero).

En sí, el algoritmo es sencillo, así que no tomó mucho tiempo:

# -*- coding: utf-8 -*-

import sys

def searchDifferentKanji(strseq):
    utf8Str = unicode(strseq,"utf-8")
    difstr = list(set(utf8Str))

    for c in difstr:
        if utf8Str.count(c) == 1:
            return c.encode("utf-8"), utf8Str.index(c) + 1

    return '',-1

if __name__ == "__main__":
    if len(sys.argv) != 2:
        print "Error: Need a string to check"
        exit(1)
    else:
        difchar, pos = searchDifferentKanji(sys.argv[1])
        if pos != -1:
            print "Different char: " + unicode(difchar,"utf-8") + " in position " + str(pos)
        else:
            print "All characters are the same"

Lo que hago es simple: creo un set a partir de la cadena, haciendo con esto que todos los elementos repetidos se esfumen, y lo convierto a lista, la cual contiene exactamente un carácter por cada carácter diferente en la cadena original. Después recorro esa lista buscando en la cadena si el elemento actual aparece una sola vez; de ser así, es el carácter que estoy buscando, por lo que lo regreso, junto con la posición en la que está.

Existen problemas similares que contienen más de una diferencia, es decir: entre un mar de repeticiones del mismo carácter se encuentran varios diferentes. Para resolverlos, el algoritmo arriba expuesto puede ser sencillamente modificado para que no rompa el ciclo con el primer carácter diferente que encuentre, y agregue la tupla de (carácter,posición) a una lista, que sería el valor que la función “searchDifferentKanji” regresaría.

Como nota adicional, el kanji de ese problema es , que se lee 「しゅ」(shu), y conlleva el significado de “ciervo grande”. El kanji diferente es , con varias lecturas, entre ellas las más comúnes 「ちり」 (chiri), que significa “polvo”, “basura” y 「ごみ」(gomi), que también significa “basura”.

Sí: me queda de tarea hacerlo en Haskell.

El 2010 en un kanji

Continúa la tradición de describir lo que me pasó en el año en un kanji.

El kanji del año en Japón fue (sho), que significa “calor”.

En las versiones pasadas, los kanji no han sido muy emotivos. Ojalá que esta fuera la excepción, pero después de meditarlo mucho, creo que el que escogí denota perfectamente lo que he pasado en este 2010.

Y el kanji de este año es:

muzukashii-kanji


Lecturas: “nan”, “kata”, “gata”, “muzuka-shii”.

Significado: Difícil.

Estos 365 días han sido, en general, pesados. Cierto es que tuve buenas experiencias, como el viaje a México en abril en donde me dieron la oportunidad de dar un par de charlas en 2 universidades, pero he tenido que tomar decisiones muy difíciles, y todavía hay algunas que tengo que considerar. Dicen que eso es parte de crecer y madurar, pero en verdad que me han pegado duro y tupido. Con todo, sé que todo va a mejorar y estoy luchando por ello. Quizá lo que más me dolió es saber que tomará más tiempo del que originalmente tenía planeado.

Sinceramente espero que el próximo año ya pueda poner un kanji más bonito, más alegre, o al menos más lleno de esperanza 爆笑 Le echaré ganas para que así sea.

Reciban un muy fuerte abrazo de mi parte. A todos ustedes que me hacen el favor de leerme, les deseo que el 2011 sea muchísimo mejor que todos los años anteriores. No diré “que sus deseos se hagan realidad” sino: que luchen para que sus deseos se hagan realidad. Si uno no pone de su parte, las cosas no van a caer del cielo. Ténganlo siempre presente. Todo esfuerzo rinde frutos, a veces muy rápido, a veces muy tardado. El chiste es no rendirse.

Nos leemos por aquí el año que entra スマイル