Hablando de errores…

Nomas vean la joya que me encontre en la pagina de dixo (http://podcasts.dixo.com/2008/06/especial_i_am_leyend_en_dvd.php):

Priceless :P

 Hagan click para verla de resolucion completa (de mi pantalla, je). Revisen el titulo del articulo: "ESPECIAL: I AM LEYEND EN DVD!" Olvidandonos de la falta de signo de admiracion de apertura, noten la calida del ingles del autor. Es mas: Ponganle en Google "I am Leyend" y amablemente se los corrige como debe ser.

Esta bien equivocarse, pero si es algo que va a ser publico, una revisada no estaria nada mal, y mas si es el titulo de una pelicula, es decir, informacion que puedes encontrar al alcance de tu motor de busqueda favorito.

Bien por el editor (si es que tienen alguno) 😛

Bien que nos reimos con las situaciones que Engrish.com nos muestra sobre el ingles de los asiaticos, pero nosotros tampoco cantamos mal las rancheras:

Sin comentarios 

Comentario como mexicano: Vamos derechito a ser bilingues, me cae.

8 thoughts on “Hablando de errores…”

  1. no pues estamos igual o pior que los japos… yo creo q peor x q no es tan dificil para nosotros medio escribir buen ingles, en comparacion con ellos q es todo volteado…

  2. Forbidden the Step ese! jajajajajajajaja muy buena esa
    Pero mejor ni digo nada que tambien tengo mis “horrores” a la hora de escribir en ingles 😛

    Saludos Manuel

  3. A lo mejor cuando estuviste en Guadalajara tuviste el privilegio de ir a un Walk-Mart Super Senter. Yo sí tengo la dicha de tener uno a menos de 5 cuadras.

    Ver para creer.

  4. Esta mejor la Comercial Mejicana los mas cagado del asunto es que el traductor de Google da por correcto: Step the Forbidden y Forbidden the Step como Prohibido el paso. Mientras que el de Lycos si los marca diferente. “Forbidden the Step = Prohibido el Paso” y “Step The Forbidden = Paso el Prohibido” asta Google tiene sus fallas 🙁

  5. Se nota que eres un imbecil inculto. De no ser asi sabrias que el titulo original del libro en que se basa la pelicula esta escrito tal cual como lo tienen. Saludos.

  6. [quote comment=””]Se nota que eres un imbecil inculto. De no ser asi sabrias que el titulo original del libro en que se basa la pelicula esta escrito tal cual como lo tienen. Saludos.[/quote]

    Valande, aún cuando ya te contestarón en la entrada principal, dejame decirte que yo tengo el libro en ingles y no tiene Y, puedo recordar este “herror” de parte de un par de personas que siempre escriben “anime-proyect” cuando es “anime-project”, como testimonio tengo una playera la cual viene impresa asi para una reunion en una convención hace ya algunos años… en fin. Me gustaria enormidades que scanearas tu libro o el libro donde lo viste, si existe, ya que seria un error de imprenta fenomenal o una copia bastante curiosa del original, que ahora que lo pienso sucedio con Harry Potter, pero hasta eso no se les fue un horror de error tan tremendo.

    😀

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *