Corpus paralelo japonés-español

Estaba emocionadísimo cuando me di cuenta de que existe alguien que está investigando eso. Inmediatamente envié un correo pidiendo que me dejaran usarlo para mi investigación. Los detalles técnicos no pueden estar mejor: MySQL 5, Unicode. ¡Perfecto! Si el corpus es la mitad de bueno de lo que se ve, puedo avanzar mucho.

O eso pensaba.

Ayer recibí la respuesta. Yo envié el correo en japonés y me lo regresaron en español (el investigador es un chico español), y me dice que aún está en fase de prueba, y que no puede, por el momento, proporcionarlo, pero está abierto a propuestas de investigación.

Sufro…

Ni modo. Fue bueno tener un rayo de esperanza al menos un momento. Por lo pronto, tengo que seguir.

5 thoughts on “Corpus paralelo japonés-español”

  1. Corpus paralelo?

    Soy medio inculto, pero er… que significa? :S

  2. Si, algo parecido.

    ¡Lo necesito!

    Omar:

    Es como una larga lista de frases o expresiones en japonés con su respectiva traducción a español. Generalmente están en un formato amigable para ser procesadas fácilmente.

  3. por fin como anelo un programa como ese , tendre que esperar a que lo saquen por que que fastidio siempre el ingles en todo ya me aburre el ingles.

Comments are closed.