La mejor almohada

Con ustedes, la mejor almohada que uno puede encontrar en un laboratorio a eso del mediodía, cuando no tienes en la mente otra cosa más que aventarte por la ventana porque nada está saliendo bien:



Es el tomo 5 de 5 de uno de los mejores sistemas de traducción japonés-inglés existentes, y que estoy tomando como referencia para mi “disque” investigación. Antes de que los consuma la curiosidad (ajá), sí, tengo los 5 tomos y no, no los he leído todos, más que nada porque mucho de su contenido son datos. Las explicaciones técnicas si me las tuve que chutar todas, pero vienen en el primer y segundo tomo solamente.

Como que la ventana comienza a parecer una buena solución después de todo…

Me duele la cabeza…

La forma más mala de pasar el verano

En día como éste:



…uno quisiera estar en la playa. Mucho calor, cielo despejado, y seguramente muchas chicas en bikini. Algo así como un paraíso. Pero, por desgracia uno tiene que estar en en lugar cómo este:



Es parte de la universidad, tomada desde mi laboratorio en el 5to. piso justo antes de reconsiderar que saltar por la ventana no sería buena cura contra el estrés.

Uno tiene que alimentarse bien estos días, tanto por todo el esfuerzo mental que hace, como para poder resistir el calor y no enfermarse. He aquí algo de comida súper nutritiva cuando estás un sábado al mediodía en el laboratorio con ánimos de suicidarte:



Antes de que me recuerden a mi señora madre por las letras en japonés, lo de arriba es Yakisoba instantáneo. Algo así como una sopa Maruchan, pero más grande y… ¡con 5 trocitos de carne! No pueden negar que trae más que la Maruchan de México.
Uno si engorda por el estrés, me cae.

Sueños electrónicos



Al momento de tomar esta foto (hace como un mes), ésta era la TV de mis sueños. Si notan el “65” en la parte superior izquierda de la pantalla, se darán cuenta del número de pulgadas de este aparato. Por supuesto, está totalmente lista para la transmisión digital aquí en Japón (que por cierto ya comenzó), y también sirve como monitor para la computadora. Sin embargo, hace unas 2 semanas se presentó en Japón la TV casera más grande del mundo: 100 pulgadas. Ahora ésa es la TV de mis sueños.

Problema 1: Cuesta mucho dinero (poco más de 1 millón de yenes)
Problema 2: Aunque tuviera el dinero (JOJOJO), no tendría en dónde meterla.

Seguiré soñando…

Verdadera paciencia



Aunque no lo crean, este astroboy está hecho con puros palillos. Claro que una sola persona no lo hizo, pero de todas formas, ¡qué paciencia!

Les quedó muy bien.

Y seguimos con las pruebas inutiles…

Yo siempre he dicho que la edad se lleva en el corazon. He ahi la prueba de que todavia uno es muy joven 🙂


You Are 21 Years Old


Under 12: You are a kid at heart. You still have an optimistic life view – and you look at the world with awe.

13-19: You are a teenager at heart. You question authority and are still trying to find your place in this world.

20-29: You are a twentysomething at heart. You feel excited about what’s to come… love, work, and new experiences.

30-39: You are a thirtysomething at heart. You’ve had a taste of success and true love, but you want more!

40+: You are a mature adult. You’ve been through most of the ups and downs of life already. Now you get to sit back and relax.

13 de septiembre, 2:30 pm

La fecha de la presentación de mi artículo en un congreso en Tokyo. Es como saber el día y la hora en la que vas a morir.

¿Cómo voy? Sería mejor no preguntar…

Eso sí, estoy casi listo para mi examen del lunes…

Ni idea de qué voy a hacer.

¡Feliz viaje Diana!



Diana, la chica de la izquierda en la foto, es una gran chica, hermana menor de 2 de mis mejores y más lindas amigas en Guadalajara. Ahora que fui a México en marzo, me sorprendió bastante cuánto ha crecido (y no me refiero solo a físicamente), sino también mental y emocionalmente. Desde ese momento ella estaba buscando ir de intercambio a alguna parte del mundo.

Hoy me llegó la noticia por correo: Se va por un semestre de intercambio a Chile. Quizá para algunos esta noticia sea irrelevante, pero para mí es una gran noticia tanto por conocer a Diana como porque sé lo que es viajar a estudiar al extranjero.

Serán solo 6 meses, pero estoy completamente seguro de que serán los mejores en la vida de Diana.

¡Te deseo la mejor de las suertes en tierras chilenas! Y recuerda que lejos, pero se te estima y se te apoya.

¡Buen viaje!

P.D.: Diana, discúlpame por usar una de las fotos de tu blog, pero no tengo ninguna tuya.

P.D. #2: Éstas son mis amigas, las hermanas de Diana:



Y “X” se fue

¿Recuerdan la historia de “X”, que conté en esta entrada? Pues la historia ya tuvo fin, y no fue uno muy bueno.

“X” fue engañada por la empresa, ya que aunque ella había escrito su carta de renuncia en inglés y su asesor se la había traducido correctamente a japonés (mencionando todos los detalles), los monitos de la empresa se aprovecharon de que no sabe japonés e hicieron otra traducción quitándole todo lo malo que ella mencionaba de la empresa y que fue la razón verdadera por la que ella decidió regresar a México, y la aseguraron que decía “casi lo mismo”, solo que esa carta era la que iban a presentar en la empresa, y la de traducida correctamente era “confidencial”… Bueno, pues leí la carta y claro que se mancharon.

Lo peor del caso es que X sí está intoxicada debido a las malas instalaciones de la empresa en cuestión (a la que me encargaré de difamar por todos lados), pero ayer, la secretaria del exjefe de X le reveló que los directivos no creen que esté intoxicada, sino que solo fue un pretexto para poder regresar a México.

De la forma en la que la trataron, cualquiera terminaría odiando Japón y sin querer regresar jamás. Afortunadamente, le presenté a una de mis amigas japonesas y se hicieron muy buenas amigas, ya que mi amiga japonesa habla un poco de español. Sin embargo, los meses que X vivió aquí fueron realmente complicados, y mucho se debe a la barrera del lenguaje y a la cultural también.

No voy a ponerme a justificar a los monitos de la empresa esta, pero siento que X debió haber aprendido un poco más de Japón antes de venir. El punto es que una de sus amigas había venido antes y había quedado encantada porque le fue muy bien, pero esa amiga fue a Tokyo, es decir, a un lugar donde hay más extranjeros, donde hay más movimiento y donde de alguna forma es más fácil encontrar a gente que entienda un poco más de inglés. Para la mala fortuna de X, Iizuka es un pueblo (creció con la unión de varias ciudades aledañas, pero el número de habitantes es de solo alrededor de 135,000), en donde el 95% de las personas que te encuentras en la calle no sabe inglés, y aunque sean muy corteses y quieran ayudarte en todo, el hecho de no poderse comunicar es un obstáculo muy grande. Y eso que Iizuka se está convirtiendo en una ciudad “internacional”, porque el número de extranjeros es cada vez mayor, y ciertamente tenemos un trato especial gracias a varios grupos de voluntarios que se esfuerzan por hacer de nuestra estancia algo realmente placentero. Y dejando al lado el idioma, la cultura es algo también extremadamente importante, y si no se tiene el conocimiento de cómo se hacen las cosas de este lado del mundo, es difícil avanzar en esta sociedad.

X se fue, y aunque su estancia en Japón fue aburrida, espero que el último mes la haya pasado muy bien, sin tomar en cuenta a la gente de su ahora extrabajo.

Deseo que X se recupere de su intoxicación y pueda seguir trabajando en lo que más le gusta, en lo que ha dedicado su vida: La química.

¡Mucha suerte X!

Más exámenes inútiles

Según esta prueba, mi personalidad se asemeja a la de Naru Narusegawa. ¿Será cierto?

Nota: Cualquiera puede tomar la prueba, pero para poder interpretar los resultados es necesario conocer a las chicas de Love Hina.

You’re Naru!

You have your standards; but hey who doesn’t!?
You care about your friends and stay true to yourself,
however you are known to throw a fit every once in awhile.
While some say you’re the devil,
others know you’re a true angel!