Decapre

Quizá muchos no estaban enterados de que el pasado fin de semana Capcom revelaría, por fin, al tan esperado 5to. nuevo personaje de la próxima entrega de Street Fighter: Ultra Street Fighter 4, pero así sucedió, y Capcom cumplió.

El torneo Final Round 17 llegó a su fin, y en Super Street Fighter 4 Arcade Edition 2012 el ganador fue Ryan Heart después de un excelente torneo. Inmediatamente después llegó el momento que muchos esperábamos y el final de tantas especulaciones que se habían hecho a lo largo de los meses:

  • Sabíamos que el personaje era mujer porque Ono así lo reveló hace tiempo.
  • Ono también reveló que no era Rainbow Mika.
  • Retsu, a quien muchos esperaban ver, también fue descartado por Ono en la pasada Capcom Cup (la que ganó Sako con Evil Ryu).

Era el momento, el “hype”. Capcom nos presenta a… Decapre.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=dC-Hl33Xqpk[/youtube]

Y ComboFiend explica respecto a ella aquí:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=XfsKVOuEyow[/youtube]

Ciertamente es una personaje nueva, es una personaje “charge” (estilo Guile, que para sacar sus poderes hay que cargar por cierta cantidad de segundos), y lo que quieran y gusten, pero definitivamente no vivió para el “hype” que se había creado durante tanto tiempo. Obviamente ahora no se puede juzgar si es buena o mala porque todavía no sale, pero Capcom supo “matar” el momento al entregarnos a otra de las muñecas de Bison (recordar que Juni y Juli eran jugables en Street Fighter Zero 3).

En fin. Ya falta poco para que el título salga a la venta, y sabremos a ciencia cierta si Decapre vale la pena o no.

Crystal

Se dio a conocer el título oficial de la animación de Sailor Moon que saldrá en julio: 美少女戦士セーラームーンCrystal(Bishoujo Senshi Sailor Moon Crystal).

Todavía en estos días me pregunto cómo le hice para aguantar toda la serie de animación original. Originalmente me gustaba el manga de コードネームはセーラV (Code name wa Sailor V), y creo que por eso instintivamente comencé a ver Sailor Moon… Ahora, muchos años después, me sigue gustando el manga, pero no puedo decir lo mismo de la animación. Ojalá que esta nueva entrega reviva el gusto que tenía cuando la conocí.

Como nota, que creo que a estas alturas no es noticia para nadie, el tema oficial de la serie es interpretado por Momoiro Clover Z. Para quienes no ubican al grupo, aquí algunas referencias:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=u7z9M0vFPbI[/youtube]

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=upjYvN2QlRg[/youtube]

 

Logrotate error en MySQL

Tenía ya tiempo recibiendo a diario esta notificación en los logs:

/etc/cron.daily/logrotate:
error: error running shared postrotate script for /var/log/mysql.log /var/log/mysql/mysql.log /var/log/mysql/mysql-slow.log
run-parts: /etc/cron.daily/logrotate exited with return code 1

Busqué en internet y todos los sitios mencionaban que la causa era que el password de la cuenta debian-sys-maint no era el que estaba indicado en el archivo /etc/mysql/debian.cnf (en Ubuntu):

[client]
host     = localhost
user     = debian-sys-maint
password = xxxxxxxxxxxxxxxx
socket   = /var/run/mysqld/mysqld.sock
[mysql_upgrade]
user     = debian-sys-maint
password = xxxxxxxxxxxxxxxx
socket   = /var/run/mysqld/mysqld.sock
basedir  = /usr

Cambié el password en la base de datos, pero nada. Todo seguía igual. Y al revisar el hash antes y después de cambiar el password era exactamente el mismo, lo que quería decir que el password estaba bien.

Usando ping en mysqladmin

mysqladmin --defaults-file=/etc/mysql/debian.cnf ping

me di cuenta de que no se podía se conectar por problemas del socket. Entonces entendí qué estaba pasando: el directorio en donde el socket de MySQL se crea está especificado en my.cnf, y lo tengo definido como /tmp/mysqld.sock . Le puse ese valor al archivo arriba mencionado, volví a correr el proceso y todo funcionó a la perfección.

Lo anterior pasó porque primero instalé MySQL “a pie”, y recuerdo que cambié varias configuraciones; después, tuve que instalar MySQL usando apt y usé el mismo archivo de configuración. Eso fue lo que causó el problema.

¿Por qué instalé con apt si ya tenía todo configurado bien a mano? Porque lo que instalé por mi cuenta fue para hacer correr un sistema que tenía configuraciones y versiones del año del caldo, y para poder reproducir el comportamiento original tenía que tener exactamente la misma configuración. Afortunadamente eso ya quedó en el pasado y no lo necesito más.

だ y です. ¿Son lo mismo?

Uno de los errores más comunes que se ven en las personas que llevan poco tiempo de estudiar japonés pero que entienden y pueden formular frases simples es el uso de だ, です. No obstante, creo que el problema se debe a la forma en la que se enseña en muchos lugares y textos.

Cuando comenzamos a estudiar japonés, lo primero que generalmente aprendemos a decir es “Soy <nombre>” o “Mi nombre es <nombre>” -> 私は<nombre>です。 私の名前は<nombre>です。 Y después de eso, vemos です usado con adjetivos, estilo “El carro es rojo”, 車は赤いです, e instintivamente relacionamos です con nuestro verbo “ser”. Ciertamente la confusión disminuye cuando aprendemos a decir frases como “tengo sueño”, 私は眠いです, o simplemente 眠い, porque medio comprendemos que です no necesariamente es “ser”.

Ahora bien, todo se vuelve más complicado cuando nos alejamos de la forma “formal”; だ comienza a hacer su aparición y nos enseñan a decir frases en tiempo pasado. En este punto, suena lógico pensar que si “だ” es como la forma informal de “です”, una frase como “el carro es rojo” en informal cambie simplemente a ser 車は赤いだ。, pero ¡oh sorpresa!, esto es incorrecto, así como también intentar decirla en pasado: “車は赤いでした” (lo cual también es incorrecto). “¡Pero si 景色は綺麗だった (el paisaje era hermoso) es correcto!”, exclaman algunos, mientras que otros siguen relacionando a だ, です como “ser”… o algo similar.

Aunque es cierto que a un principiante no se le deben enseñar aspectos profundos del idioma con respecto a esas 2 expresiones, creo que habría menos confusión si desde el principio se especifica que “no siempre es así”.

Hace unas semanas, un amigo vino a Japón después de 5 años de no hacerlo. Al regresar a su país, envío un mensaje de agradecimiento en japonés que terminaba con “minna san ni aete honto ni ureshii deshita”. Obviamente un japonés lee esto y entiende qué es lo que quiere decir, pero gramaticalmente no es correcto.

La pregunta es: ¿es necesario aprender el idioma tan detalladamente?, y la correspondiente respuesta es: “depende de cuál sea tu meta”.

  • Si la idea es venir de vacaciones a Japón y ser capaz de entablar conversaciones simples y simplemente preguntar direcciones para no perderse, definitivamente no. Cualquier cantidad de conocimiento del idioma que traigas, por minúscula que parezca, es útil de este lado del charco.
  • Si la idea es venir a un curso de 3 – 6 meses, depende enteramente de ti. Hay para quienes aprender japonés es una pérdida de tiempo (aun estando en Japón), mientras que otros aprovechan la oportunidad para pulir lo que ya han estudiado.
  • Si la idea es venir por más de 6 meses, ya sea de intercambio, becado, o en “homestay”, mi opinión es que sí es necesario aprender un poco más en detalle esos aspectos del japonés.

Lo que sigue es una breve explicación, (abierta a debate, claro) de algunos esos detalles. Definitivamente no es para principiantes (gente que todavía esté en niveles básicos), pero (quitando la explicación muy detallada de la gramática japonesa) tampoco es para gente con un nivel extremadamente avanzado. No incluyo todo, puesto que sería una entrada larguísima y prefiero dedicar ésas a temas como “Los años maravillosos” o similares.

Continue reading “だ y です. ¿Son lo mismo?”