Category Archives: Manga

Escritos referentes al cómic japonés

Retomando el camino

Hacía mucho, pero mucho, pero realmente mucho que no leía nada de Aa Megami Sama.

Es bien sabido que, viniendo en una publicación mensual como lo es Afternoon, el número de capítulos que uno puede ver por año es muy reducido (y ni hablemos de la nueva serie de Fujishima Paradise Residence, que aparece en una revista bimensual). Antes solía comprar diligentemente la Afternoon cada mes, y poco a poco me fui envolviendo en las demás historias además de AMS. Y es que es lógico, puesto que pagar 600 yenes por leer simplemente unas 12-15 páginas no es nada aconsejable. Sin embargo, poco a poco fui estando más y más ocupado con la investigación, al grado que simplemente Belldandy quedó de lado. Y no solo ella, sino también todas las obras que seguía semanalmente en la Shonen Magazine, así como Saint Seiya Episode G, y otras tantas que mejor no menciono. Me fui perdiendo.

El otro día pasé por una librería y me sorprendió ver un nuevo libro de arte de Aa Megami Sama. Pensé en comprarlo, pero había 2 problemas: 1) Es algo caro (3200 yenes). 2) No iba a comprarme nada antes de la defensa de la tesis. Tuve que aguantarme y concentrarme en la presentación final. Pero hoy que fui a nadar, pasé de nuevo por esa librería, y sin pensarlo, detuve el carro y entré.

Trae ilustraciones muy buenas. Muchas nuevas y muchas de antaño. El libro salió para celebrar el 20 de aniversario de la obra, y culima con una mega entrevista a Kosuke Fujishima.

Aproveché también para ponerme al corriente en la historia:

Los 2 de arriba ya los tenía (volúmenes 35 y 36), mientras que los de abajo son los que me hacían falta. Como podrán notar, en el número 36 se anuncia la salida del DVD del par de capítulos especiales de animació titulados 闘う翼 (Tatakau Tsubasa) el 22 de febrero de 2008. Es decir, que de hace casi un año a la fecha solo me faltaban 2 volúmenes para estar al corriente. Por supuesto que ya los leí 😀 Hacía falta entrar en el mundo de las diosas, en serio.

Vi otra serie (ya concluída) que me llamó la atención: 初恋限定 (Hatsukoi Gentei). Publicada en la Shonen Jump, son 4 volúmenes. Es lo que siguó de 河下水希 (Kawashita Mizuki), la autora de Ichigo 100%. Pero siendo solo 4, creo que mejor voy y rento los cómics por una semana y los leo en una sentada. Ya les platicaré.

Maison Ikkoku – Monólogo de Godai

Hace poco se transmitió la segunda parte del “live action” de Maison Ikkoku, en donde se relata en forma resumida la historia desde que Godai entra a la universidad hasta el final.

Imagen oficial en la página de TV Asahi

Maison Ikkoku se convirtió en mi serie favorita una vez que entendí mucho de lo que refleja de la sociedad japonesa y de cómo era en la época de los 80s. Y si antes decía que me gustaría vivir lo que Keiichi vive con Belldandy, ahora veo más realista vivir algo como lo que Godai vive con Kyoko.

96 capítulos conforman la animación, y ésta cubre casi todos los aspectos del manga. El final es el mismo. Suelo referirme a esta obra como “cuando las obras de Rumiko Takahashi eran buenas”, ya que, aunque Ranma no es mala, como que comenzó a decaer su calidad. No hablemos de Inu Yasha, por favor.

No he visto mucha televisión recientemente, pero el otro día recordé que había dejado grabado este especial y lo vi. Me puso muy de buenas… En fin, lo que sigue es quizá el diálogo más impactante de la serie. Es la última parte del último manga, el capítulo 96 de la serie, así que si no quieren ver spoilers, mejor no lean la traducción. Son las palabras que dice Godai frente a la tumba de Souichiro Otonashi. Siempre que las escucho, me pregunto qué tanta tolerancia tengo y si es suficiente para enfrentar las situaciones que se me presentan.

Les recomiendo mucho la serie. Hay por ahí un torrent con los 96 capítulos con subtítulos en inglés.

Capítulo 96: Kyoko va a visitar la tumba de Souichiro, y se encuentra a Godai frente a ella. Escondiéndose para no ser vista, Kyoko escucha las palabras que Godai le dirige a su difunto esposo.
「音無さん。音無惣一郎さん。五代裕作と言います。今日は報告に来ました。正直言うと、僕はあなたが羨ましいです。きっといつに なっても、響子さんがあなたを忘れる時はないんだと思います。忘れるとか忘れないとか、そうゆう問題じゃないな。あなたは響子さんの心の中にいる。あなた は響子さんの心の一部なんだ。そうでしょ? だけど、それでもいいんです。なんとかやっていきます。初めて会った時からあなたは響子さんの心の中にいて、 そんな響子さんを僕は好きになって、愛した。だから、あなたをひっくるめて響子さんをもらいます!」

“Señor Otonashi. Señor Souichiro Otonashi. Me llamo Yusaku Godai. Hoy vine a hacer un anuncio. Francamente, le tengo envidia. Creo que, no importa cuánto tiempo pase, nunca llegará el momento en el que Kyoko se olvidará de usted. Pero, el problema no es olvidar o no olvidar. Usted está en el corazón de Kyoko. Usted es una parte del corazón de Kyoko, ¿verdad? Sin embargo, aún así está bien. De alguna forma lo aceptaré. Desde la primera vez que la vi, usted estaba en el corazón de Kyoko, esa Kyoko es quien me gustó, y a quien he amado. Por eso, incluyéndolo a usted, ¡tomaré a Kyoko!”

La actuación perfecta para el último adiós

Tengo mucho que escribir, pero quiero dedicarle tiempo a un acto que, además de solemne y triste, me dejó con los ojos cuadrados y con un sentimiento de admiración y respeto hacia alguien que consideraba uno más entre los comediantes japoneses.

Tamori

Él es Tamori, de nombre real Kazuyoshi Morita. Originario de Fukuoka, ha dedicado su vida al mundo de la comedia. Actualmente es anfitrión en el famoso programa 笑っていいとも (Waratte ii tomo), y en el conocido programa musical Music Station. Aunque ciertamente tiene carisma, nunca se me hizo especial.

La semana pasada, el mangaka Fujio Akatsuka falleció. Tamori lo consideraba más que un amigo: era un padre, un hermano mayor y menor al mismo tiempo. Básicamente, la carrera de Tamori se elevó gracias a haber conocido a Akatsuka.

Para quienes no ubiquen al mangaka, sus obras más exitosas son Osomatsu-kun, Himitsu no Ako y Tensai Bakabon. De esta última, dejo una imagen del protagonista:

Papá Bakabon

En el velorio, Tamori leyó por primera vez un mensaje de condolencia (弔辞 en japonés), en donde relata cómo conoció a Akatsuka y cómo fue su relación con el paso del tiempo. Dentro del mensaje, Tamori mencionó: “Seguramente estás en algún rincón de este cuarto, con tu mano apoyando tu mejilla, exclamándome: “Si realmente eres un comediante, ¡hazme reír con tu mensaje de condolencia!”. Tamori termina diciendo: “Yo también soy una de tus creaciones”. Tamori le agradece por primera vez todo lo que hizo por él, y deja el texto frente a las cenizas y ofrendas florales. Aquí dejo el video. Seguramente no entenderán nada de lo que dice, pero, si tienen un momento, véanlo, y pongan especial atención a la forma en que Tamori dice sus palabras.

¿Qué tiene de especial todo esto? Que la “lectura” del mensaje fue la actuación para que riera el difunto, pues Tamori leyó un papel en blanco… Sí. Todo lo dijo de memoria. Quizá para algunos no sea la gran cosa, pero, en esa situación (el velorio de uno de tus mentores, rodeado de gente afligida por la pérdida) es difícil recordar palabras y no romper en lágrimas, además de que sería normal tomar tiempo entre cada frase para recordar un párrafo completo.

Mis respetos para Tamori, y descanse en paz el maestro Akatsuka.

De todo un poco

Estos últimos días han estado fatales en casi todos los aspectos.

CTC40S:

No se paró en una semana al laboratorio. Después, yo no pisé la universidad en 3 días. Ayer, en la actividad de cortar el césped del lugar donde vivimos, me lo encontré. Me saludó normalmente, sonriendo, pero ya saben que uno no se debe fiar de las apariencias.

Adiós forzado a máquina vieja

¿Por qué no he ido al laboratorio en, contando hoy, 4 días? Porque la computadora que uso allá tuvo a bien pasar a mejor vida el miércoles pasado. La dejé prendida el martes, y cuando llegué el miércoles, estaba apagada. No le di importancia y la encendí. Arrancó Ubuntu sin problemas. Cuando estaba abriendo el Firefox, de repente se apagó y ya no quiso prender. Pensé que era buen momento de volver a pedir otra máquina (porque necesito mínimo 3 GB de RAM para poder ejecutar algunos programas que necesito y ésta tenía solamente 1, y la tarjeta madre solo aguanta hasta 2). Abro la mochila, saco la laptop, arranco Linux. Cuando estoy escribiendo el correo, comienzo a oler a quemado, y justo cuando estaba a punto de investigar la causa, comenzó el show: Mini explosión (corto circuito), chispas, sonido estridente y humo: La fuente de poder acababa de “irse al cielo”.

No me alarmé porque tengo respaldo de los datos, pero además sabía que el disco duro estaría intacto. Lo que sí me molestó es que, como la gasolina está muy cara (casi 180 yenes por litro) y he andado en bicicleta mucho últimamente, me estoy yendo caminando a la universidad (30 minutos más o menos). Acababa de llegar y me tenía que regresar a trabajar en casa…

Ya le dije a mi profesor lo que sucedió, y que no tiene ningún sentido estar en el laboratorio si no tengo computadora. Pero como todo profesor que me ha tocado, no ha hecho referencia al tema en lo más mínimo.

¡Verano!

Se acabó la época de lluvias y entramos de lleno al verano japonés. Las temperaturas rebasan los 34 grados, con índices de humedad de entre 80 y 100%. El clima está perfecto para ir a la playa, así que, ni tardo ni perezoso, ayer, sin planear nada, me fui al mar a nadar un rato al mediodía.

Continue reading De todo un poco

Odoru Ponpokorin

http://www.youtube.com/watch?v=2WCxz0Uwyqk 

Esta cancion siempre me pone de buenas. Es ya vieja, pero sigue siendo usada actualmente para lo que fue creada: Ser el icono de la serie "Chibi-Maruko-chan".

La familia Sakura

La historia en manga fue por primera vez publicada en 1986, en la revista mensual Ribbon. Se mantuvo de forma regular hasta 1996, y de ahi en delante aparece de vez en cuando en forma irregular. En cambio, la serie de TV ha tenido 2 temporadas: Una de 1990 a 1992, y la actual, desde 1995, manteniendose en el horario regular de los domingos a las 6:00 pm en la cadena Fuji TV, justo antes de la otra serie icono de Japon: Sazae-san (de la cual ya hablare en su momento).

La trama no es complicada: Simplemente muestra las peripecias de una familia nucleo en Japon. Una familia nucleo (核家族 Kaku-kazoku) consiste en los papas, los hermanos y los abuelos viviendo en la misma casa, algo cada vez mas raro en el Japon contemporaneo. La protagonista es la pequen~a Momoko Sakura (Sakura es apellido), a la cual todos llaman Maruko, una nin~a de 8 an~os, estudiante del 3er. an~o de primaria.

Maruko se gano el corazon de practicamente todos los japoneses por presentar como es el Japon tradicional: Familia nucleo, el padre trabaja, la mama en la casa, los abuelos disfrutando la tercera edad en compan~ia de la familia, y los problemas a los que se enfrenta un nin~o de la edad de Maruko (o sea, ninguno serio). Junto con Sazae-san, forma la barra nocturna de animacion de los domingos en todo Japon. No se esperen una historia complicada, ni violencia, ni nada por el estilo. Es una historia simple, que se ve lejos que tenga final, y que, por la misma simplicidad, te atrapa.

Como podran imaginarse, tambien los amigos de Maruko juegan un papel importante en la historia. Son muchos, pero aqui solo dejare la imagen de mi favorita: Tamae Honami, llamada en la serie Tama-chan:

Tama-chan 

Esta serie es recomendacion especial para los detractores de la animacion japonesa, ya que muestra que no todo lo que se ve fuera de Japon (que es por mucho animacion mas comercial) es violento o esta lleno de fan service con monas ensen~nando todo.

Aqui la cancion completa. Fue originalmente creada para ser el ending, pero ahora es el opening actual.

Formalidad

Me doy un tiempo para escribir esto porque ando medio estresado por tanta cosa que hay que hacer, y no me sale nada.

Aclaración: No voy a dar nombres, ni afiliaciones ni nada. Las personas de las que voy a hablar siguen siendo mis amigos. Además, me ayudaron mucho en varios momentos en los que lo necesité, y eso se los agradeceré por siempre. Simplemente, creo que aquí les faltó formalidad, es todo.

Resulta que por ahí de marzo-abril de este año, me contactan para pedirme que ayude a buscar contactos e invitados para una convención de animación japonesa, de esas que ya abundan por todo México. La idea era conseguir a alguien pesado (de nombre, famoso), para asegurar gran asistencia al evento. Me dijeron que había presupuesto, y que si era necesario, gente de México vendría a cerrar el trato con el invitado.

Continue reading Formalidad

La foto del recuerdo – Slam Dunk

El equipo de Shohoku en el torneo nacional

Ayer por la noche, antes de irme a dormir, por fin terminé de leer el manga de Slam Dunk. Como ni me acordaba en qué número me había quedado la primera vez que lo leí, comencé a leerlo desde el número 1, y ayer, terminé el volumen 31.

¿Qué decir? Sinceramente me gustó el final. Pensaba que iba a ser uno de esos en donde todo era feliz, todo le salía al protagonista y al equipo, y, bueno, para no arruinar la historia a quienes no la conozcan, realmente me gustó la forma en la que Inoue Takehiko le dio fin.

Claro que no me podía quedar sin leer la parte de "Slam Dunk: 10 días después". Una obra que salió precisamente para relatar lo que sucedió 10 días después del torneo nacional. Si bien no es la gran cosa, al menos sí es emotivo ver el camino que los personajes principales van tomar para el futuro.

Slam Dunk estaba entre mis obras favoritas, pero en un lugar muy bajo. Pero con el final, creo que subió de rango 🙂 

働きマン (Hataraki Man): El drama

Mañana 10 de octubre comienza la transmisión del drama "Hataraki man", basado en la obra del mismo nombre, original de Anno Moyoko.

El papel de la protagonista (Hiroko Matsukata) lo hará Kanno Miho. ¿Se parecen?

Hiroko, en el manga  Kanno Miho, como Hiroko

Aunque ya gozó de animación el año pasado, la obra se sigue publicando en la revista semanal "Morning". En el número más reciente, la portada es precisamente de Hataraki Man:

El número más reciente
 

Estaré viéndola a ver qué tal. Digo, Miho no está nada mal Laughing

¿Y el programa de radio?

Algunos ya me hicieron la pregunta, otros seguramente la habrán estado pensando desde hace tiempo, e incluso otros de plano se olvidaron de ella.

El programa de radio de "Un mexicano en Japón" sigue vivo, pero también sigue en "Stand-by". La razón es que no tengo mucho tiempo de prepararlo entre semana, y hasta hace un par de semanas, tenía prácticamente 1 año de no leer nada de manga. Y de anime, ni se diga.

Continue reading ¿Y el programa de radio?

Encontrar libros

Mucha gente en México dice que me envidia porque puedo ir a la librería a comprar cualquier manga a cualquier hora, y si no lo tienen, puedo ir a otra o simplemente mandarlo pedir. Ciertamente, es muy fácil comprar manga por acá.

Pero ahora yo se las revierto: Cuando necesitas libros que hablen sobre el modo subjuntivo en español, o sobre gramática española avanzada, todo se vuelve muy difícil. Sí, está Amazon Japan y otro montón de tiendas en línea, pero un libro que allá me costaría 100 pesos, aquí me cuesta en 250 + envío, sin contar que tarda entre 3 y 5 semanas para llegar.

Como ven, la situación es realmente la misma.

Por cierto, tengo rato de no leer manga. Hace un par de semanas comencé a leer Slam Dunk, para por fin terminarlo. Todavía no acabo, pero ahí la llevo.