Modo causativo

2:22 am y apenas me dispongo a ir a dormir.

Estuve trabajando todo el día en el análisis de frases en modo causativo, y volví a entender lo difícil que es la traducción máquina, y lo complicado que es el español cuando se analiza detenidamente.

“El jefe fuerza a su hija a escribir una carta”
“El jefe la fuerza a escribir una carta”.
“El jefe deja que su hija escriba una carta”.
“El jefe la deja que escriba una carta”.
“Déjela escribir una carta”.
“Déjeme escribir una carta”.
“Me tomaré la libertad de escribir una carta”.

Entre otros ejemplos, todos los anteriores corresponden a frases que en japonés utilizan el modo causativo. Claro, aquí no estoy mencionando las frases negativas, que, por muy fácil que parezca poner un simple “no”, la posición de éste varía según el tipo de frase. Y para los que no saben programación, la explicación es fácil: TODO se le tiene que especificar a la computadora, sino, el análisis no estará bien hecho.

Parece que mañana por la noche podré ir a ver Fantastic Four. Sirve que como pizza de a deveras en el Cost Co. Un rato libre entre todo lo que tengo que hacer.

Buenas noches…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.